الترجمة المحلفة في تركيا

كل من يأتي من غير الناطقين باللغة التركية إلى تركيا يدرك من أول وصوله إلى المطار حاجته للتواصل باللغة التركية مع المواطنين الأتراك، وقد يجتاز موضوع المحادثة بمساعدة أحدهم، ولكن عند تقديمه على أي طلب في أي دائرة رسمية تركية فإنه سيجد نفسه مضطراً إلى ترجمة وثائقه الرسمية.

  • لماذا أحتاج إلى خدمة الترجمة في تركيا؟
  • هل يستطيع أي شخص تقديم خدمة ترجمة معتمدة في تركيا؟
  • لماذا أختار الشركة العالمية لخدمة الترجمة المعتمدة في تركيا

 أنواع الترجمات التي نوفرها:

من التركية الى العربية، وبالعكس
من التركية الى الإنجليزية، وبالعكس
من التركية الى الروسية، وبالعكس
من التركية الى الألمانية، وبالعكس
من التركية الى الفارسية، وبالعكس
الترجمات التي توفرها الشركة العالمية

وهذه هي أشهر اللغات المعتمدة لأكثر الأجانب المقيمين أو المتواجدين في تركيا

لماذا أحتاج إلى خدمة الترجمة في تركيا؟

بما أن الوافد إلى الجمهورية التركية يتعامل مع دوائر الحكومة الرسمية؛ فإنه سيُلزم بترجمة الوثائق التي يحتاجها إلى اللغة التركية المعتمدة، سواء في معاملة الإقامة أو الدراسة أو العلاج أو الاستثمار أو غير ذلك.

هل يستطيع أي شخص تقديم خدمة ترجمة معتمدة في تركيا؟

قد يظن بعض الناس أنه بمجرد معرفته بلغتين معينتين فإنه يمكن أن يكون ترجماناً معتمداً؛ والحقيقة أنه لا يستطيع أي شخص أن يقدم خدمة الترجمة المعتمدة إلى اللغة التركية، فيجب أن يكون ترجماناً محلفاً لتُعتبر ترجمته معتمدة وموثوقة. ولا يمكن الحصول على رخصة الترجمة المحلفة إلا إذا كان المتقدم من المواطنين الأتراك أو من الحاصلين على الجنسية التركية بشرط أن يكون خريجاً جامعياً وغير محكوم.

أنواع الترجمات التي نوفرها:

كافة أنواع الترجمة القانونية والوثائق الرسمية والشهادات الجامعية الصادرة من أي دولة، بالإضافة إلى خدمة الترجمة الفورية الشفوية لمن يضطر لذلك خلال إقامته في تركيا.

. الترجمة من العربي إلى التركي والعكس معظم العرب عندما يأتون إلى تركيا ويريدون ترجمة الوثائق الرسمية فإنهم سيحتاجون هذه الخدمة، وهي ما توفره بحرفية عالية، ودقة كبيرة.

. الترجمة من الإنجليزي إلى التركي والعكس اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية الأولى من حيث الأهمية الاقتصادية والسياحية، وهناك نسبة لا بأس بها من العرب لديه وثائق وشهادات رسمية باللغة الإنجليزية، ويلزمهم ترجمتها إلى اللغة التركية عند القدوم إليها، فتوفر الشركة ترجمة الأوراق والوثائق والملفات أو أي شيء قانوني آخر إلى اللغة التركية بشكل يرضي العملاء.

. الترجمة من الروسي إلى التركي والعكس لمن لديه وثائق أو مستندات أو غيرها مما هو قانوني، فإن لدى الشركة مترجمين روس محلفين يترجمون ما تحتاجونه من وثائق وأوراق بمستويات عالية وأسعار تناسبكم.

 الترجمة من الفرنسي إلى التركي والعكس من المعلوم أن اللغة الفرنسية هي من اللغات العالمية الشهيرة، وأن كثيراً من البلدان تنطق بها وتعتمدها لغة رسمية، لذلك فإن شريحة واسعة من الناس ستحتاج إلى ترجمة المستندات والوثائق إلى اللغة التركية،

ما هو معنى “نوتر” في تركيا؟

نوتر هو الكاتب بالعدل في نظام القضاء التركي، الكاتب بالعدل هو الشخص المسؤول عن الأعمال الإدارية والمكتبية في المحكمة. وهو الجهة التي تلعب دورا كبيرا في الـتأكد من صحة الوثائق المقدمة وصياغة الوكالات الرسمية في تركيا.

ما هو تعهد نعمة في تركيا؟

التعهد نعمة في تركيا معناها التعهد. وهي ان يقوم شخص ما بتقديم تعهد معين لكفالة شخص آخر ويكون مسؤولا عنه امام الحكومة التركية في كافة نواحي الحياة من طعام وشراب ومأوى ومشفى ودراسة وسكن ….. إلخ.

هل يجب نوتر لعقد الإيجار (تصديق عقد الإيجار لدى كاتب العدل)؟

نوتر عقد الإيجار (تصديق عقد الإيجار) في تركيا يعد إجراءً قانونيًا ضروريًا للتأكد من شرعية العقد، وعادةً ما يتطلب الأمر قدوم صاحب المنزل والمستأجر إلى كاتب العدل (نوتر) لتصدق عقد الإيجار.